Lecturalia Blog: reseñas, noticias literarias y libro electrónico 113.471 libros, 24.680 autores y 94.591 usuarios registrados

Alfredo Álamo (Página 106)

Authorama, la APP que imita a tu escritor favorito

AutorAlfredo Álamo el 28 de diciembre de 2014 en Noticias
  • Varios autores han anunciado una denuncia contra la popular aplicación de iOS.
  • La app puede imitar el estilo de varios escritores superventas.
Imagen de George M. M. Rartin en la app de AuthoramaModificada de Gage Skidmoe, 2013, bajo CC By-SA2.0 Generic

La polémica está servida. Authorama, una app disponible para iPhone e iPad, ha saltado a la primera plana de la actualidad tras anunciar su lanzamiento. Gracias al uso de la inteligencia artificial y los proyectos globales de digitalización han logrado producir textos de autores famosos indistinguibles de los originales.

Authorama es de libre descarga, pero luego, según se puede ver en la descripción de la app, cada autor que añadas cuesta de 0.99 a 1.99. ¿Qué consigues por este precio? Una suscripción a cuentos y novelas cortas que recibirás puntualmente en tu teléfono móvil o tableta. Gracias a un proyecto de la Universidad de San Francisco, que lleva cinco años analizando la semántica de grandes autores, la gente de Authorama ha logrado reproducir la escritura de autores como Stephen King, George R. R. Martin o J. K. Rowling.

Un software beta de Authorama fue el responsable de averiguar que las obras policiacas de Robert Galbraith eran en realidad de J. K. Rowling gracias al análisis de su estilo. Ahora, en una fase más evolucionada, pueden reproducir textos de la autora inglesa que nada tienen que envidiar a los que está subiendo a Pottermore.

¿Sólo cuentos y novelas cortas?

Por el momento, y a la espera de una mayor financiación, Authorama sólo tiene capacidad de proceso para producir textos de cien páginas, lejos de las grandes obras que todos esperamos. Según su CEO, Alan Smithee:

El primer paso ya está conseguido. Ahora sólo tenemos que conseguir el apoyo suficiente para aumentar el número de servidores en funcionamiento para ofrecer la primera novela sintética producida íntegramente por nosotros.

La reacción de los autores implicados no se ha hecho de esperar y ya han anunciado acciones legales en contra de Authorama. Sin embargo, los desarrolladores de la aplicación han decidido jugar la baza que ya utilizaron los creadores de juegos de fútbol en Japón durante los años 90: cambiar ligeramente los nombres que utilizan. De este modo, si buscamos en la app, encontraremos a George M. M. Rartin, a K. J. Mowling o, el único por el momento en castellano, a Révez Peverte.

Muchos afirman que los textos que ofrece esta app no son exactamente iguales que los que producen los autores, pero desde Authorama se defienden afirmando que en breve contratarán a editores humanos para darles «el toque final». ¿Se habrá acabado la espera entre libro y libro? ¿Se acerca la saturación definitiva del mercado editorial?

Os esperamos, como siempre, en los comentarios.

Actualización: Cómo muchos de vosotros ya habréis imaginado, esta es nuestra habitual noticia del Día de los Inocentes. Todavía no podemos descargarnos a nuestro escritor favorito en el móvil, pero, ¡todo llegará!

Autores relacionados Autores relacionados:
George R. R. Martin
J. K. Rowling
Stephen King

La antilista: Los libros que nadie te iba a regalar en Navidad

AutorAlfredo Álamo el 26 de diciembre de 2014 en Divulgación
  • Si estás harto de libros con portada de “mujer de espaldas mirando al horizonte”.
  • Si estás buscando libros diferentes a los que te plantan en la mesa de novedades.
Demonio Krampus en el desfile de navidad de la ciudad de MunichModificada de tribp, 2013, bajo CC 2.0 Generic

¿Harto de listados llenos de bestsellers, de los libros más anunciados, de los libros llenos de valores familiares, amistad, concordia y buenos modos? ¿Cansado de revisar los libros de las mesas de novedades sin encontrar nada diferente? ¿No estás dispuesto a regalar un libro con la cubierta de moda, bien sea al estilo de 50 sombras o de mujer mirando al infinito? Aquí os dejamos 5 propuestas que se salen de lo habitual.

La cata, de Roald Dahl. Libro publicado por Nórdica con su habitual buen hacer y con unas ilustraciones de Iban Barrenetxea que son para quitar el sentido. Si bien Dahl es más conocido por sus cuentos infantiles, La cata es un cuento lleno de auténtica mala leche, la historia de un reto, de una obsesión y, como siempre, a través de la cínica visión del autor.

Los favores de la fortuna, de Frederic Manning. Libro publicado por Sajalín y que nos mete de lleno en la I Guerra Mundial, para ser exactos, en la peor batalla de la historia: Somme. Realista y sin concesiones, Manning -que relata sus propias experiencias- publicó el libro bajo seudónimo en 1929 por lo escandaloso de su contenido.

Bienvenidos a Incaland, de David Roas. Libro publicado por Páginas de Espuma. Roas ganó hace poco el Setenil a la mejor antología con Distorsiones y con Bienvenidos a Incaland escribe una mezcla de relatos basados en la serie B de toda la vida con la literatura de viajes más delirante.

La glándula de Ícaro, de Anna Starobinets. Libro publicado por Nevsky y con el que edita ya la segunda antología de relatos de esta autora rusa tras Una edad difícil. De nuevo una colección de relatos primorosa basada en el cambio, la transformación y el horror.

John muere al final, de David Wong. Libro publicado por Valdemar en su colección Insomnia y que es el antilibro navideño por excelencia. Locura, paranoia, drogas duras, fantasía, pulp, serie B, aliens, todo en un libro escrito por un chimpancé en celo. De lo mejor del año, en serio. Y tiene película.

Sí, claro, hay más libros interesantes, muchos más, pero estos son los que os recomendamos por ahora y que os convertirán no sólo en esa persona rara que regala libros, sino que además son libros que no conoce nadie. ¿A qué estáis esperando?

Autores relacionados Autores relacionados:
Anna Starobinets
David Roas
David Wong
Frederic Manning
Roald Dahl
Libros relacionados Libros relacionados:
Bienvenidos a Incaland
John muere al final
La cata
La glándula de Ícaro
Los favores de la fortuna

Todavía hay prensa que no sabe diferenciar entre una tableta y un lector de tinta electrónica

AutorAlfredo Álamo el 24 de diciembre de 2014 en Opinión
  • Un estudio avisa de los problemas para dormir que pueden producir las tabletas.
  • Los lectores de tinta electrónica no dan ese tipo de problemas.

Una de dos. O no saben leer o la necesidad por acaparar visitas les puede. Lo cierto es que la noticia de la Agencia EFE «Leer libros electrónicos antes de ir a la cama puede influir en el sueño» y que han reproducido tal cual numerosos diarios y blogs en castellano demuestra la nula capacidad de gran parte de los medios para apreciar la diferencia entre lo que es un ebook o un libro electrónico -es decir, el archivo digital- con el dispositivo que lo reproduce.

Ya está bien de ambigüedades. Un lector de ebooks puede ser desde una tableta a un Nokia de los viejos, un smartphone o un reloj inteligente. Casi cualquier gadget moderno con pantalla parece ser capaz de leer un sencillo archivo .txt, con lo que, si aplicamos la lógica difusa de muchos diarios, hasta las neveras con pantalla son lectores electrónicos de ebooks. Y claro, leerse Guerra y Paz por la noche con la puerta de la nevera abierta te puede dejar helado, aunque lleve la luz incorporada.

Seamos serios. La noticia nombra el estudio realizado por Anne-Marie Chang, una reconocida neurocientífica del hospital de Brigham en Boston, cuya especialidad son los trastornos del sueño. Si uno lee tranquilamente la noticia en inglés, es decir, haciendo un esfuerzo y tecleando cuatro palabras en Google, encontramos que no se habla de readers, sino del uso de las tabletas retroiluminadas antes de ir a dormir, comparándolo con libros de papel. Está claro que se pueden usar para leer libros electrónicos, pero también para mirar el Facebook o jugar al Angry Birds, aunque se habla de libros porque la lectura es el hábito más común en la cama. Ahí lo importante es que al recibir luz emitida hacia los ojos antes de dormir se produce menos melatonina y el sueño es de peor calidad.

Así pues, ¿cuál es la razón para hablar de ebooks? Es más, ¿por qué se hacen revueltas lingüísticas para hablar de «libros electrónicos con luz propia»? Cualquiera que lea eso podría pensar que se está hablando de alguno de los readers con luz indirecta, como el Kindle White o el Tagus Lux… pero no es así. De hecho, en una entrevista a la doctora Chang se le pregunta la razón de usar tablets y libros en papel y no readers. Su respuesta está clara:

Presumably reading on a non-light-emitting device would be the same as reading on a book, but we didn’t specifically test that in the study.

Presumiblemente, leer en un dispositivo no emisor de luz debería ser lo mismo que leer en un libro, pero no hicimos un test específico en el estudio.

Y es que emitir luz lo hacen las tabletas y teléfonos. Los readers con luz sencillamente llevan pequeñas lámparas que inciden en la pantalla. Como si encendieras una lamparita al lado. No hay diferencia a la hora de dormir entre libros de papel y lectores de tinta electrónica con luz. Eso sí, hay que evitar recibir estímulos lumínicos fuertes y directos antes de comenzar el sueño. Al cerebro hay que invitarlo a dormir poco a poco, y no hay nada mejor para eso que un buen libro… aunque igual es la propia historia, por su calidad, la que nos acaba desvelando.

Más información [Inglés]: Vox

2014: Un año terrible para la literatura

AutorAlfredo Álamo el 23 de diciembre de 2014 en Noticias
  • Autores como Gabriel García Márquez o José Emilio Pacheco nos han dejado este año.
  • En 2014 hemos perdido algunos de los más grandes referentes de las últimas décadas.

Escultura de un ángel triste de color verde en un cementerio

No, 2014 no ha sido un buen año. La verdad es que es uno de los más terribles que recuerdo si hablamos de grandes escritores que, por desgracia, nos han dejado huérfanos de nuevas historias y relatos. Podríamos decir, sin temor a equivocarnos, que nos han dejado algunos de los más importantes literatos en lengua española de las últimas décadas.

Sin duda, la desaparición que marcará 2014 a nivel mundial es la del Premio Nobel de Literatura Gabriel García Márquez. El autor de Cien años de soledad murió en Ciudad de México el 17 de abril y la noticia convulsionó al mundo entero de las letras en apenas unos minutos.

El mexicano José Emilio Pacheco es otro de los nombres que se echarán de menos. Ganador de numerosos premios -hacía poco que había recibido el Reina Sofía y el Cervantes-, Pacheco no sólo será recordado como escritor, sino también por su labor como teórico y académico.

Una de las ausencias más lloradas ha sido Ana María Matute. La suya era una carrera ejemplar, con premios como el Nadal, el Planeta o el Cervantes. Una escritora de raza, que comenzó su carrera con apenas 17 años y que luego nunca quiso, o nunca supo, cómo parar. Apenas le dio tiempo a terminar su última novela, Demonios familiares.

Otro laureado fue Ramiro Pinilla, el autor que tras ganar el Nadal y el Premio de la Crítica en los años 60, dejó pasar el tiempo hasta bien entrado el siglo XXI para volver a publicar su obra. Entonces recibió el Nacional de Literatura y comenzó a reinventarse una vez más.

Y claro, Juan Gelmán. Este escritor argentino también lo había ganado todo: el Cervantes, el Reina Sofía, el Juan Rulfo… poeta, sí, y además un activista social y político que demostró que la implicación del escritor en la sociedad no podía limitarse a aparecer por galas y presentaciones.

Estos, seguramente, sean los más conocidos por el gran público. Pero por desgracia no han sido los únicos. Este 2014 se ha cobrado la vida de otros grandes autores, como Leopoldo María Panero, el poeta de la locura, Josep María Castellet, genial ensayista, José María Latorre, maestro del cine y del terror, o Ana María Moix, una de los novísimos.

Añado a última hora a uno de los grandes editores de todos los tiempos que hace un par de días también nos dejaba: Francisco Porrúa, responsable de que García Márquez lograra su primer éxito mundial y de llevar la literatura fantástica un nuevo nivel con la editorial Minotauro, entre otros muchos, muchísimos, éxitos.

¿Y fuera de nuestras letras? También mal año: P.D. James, una de las grandes damas del crimen o Daniel Keyes, autor de la grandísima novela Flores para Algernon.

En definitiva, doce meses aciagos que no han sido benevolentes con las letras. Esperemos que 2015 nos de a todos un respiro.

Autores relacionados Autores relacionados:
Ana María Matute
Ana María Moix
Daniel Keyes
Gabriel García Márquez
José Emilio Pacheco

El libro que Amazon eliminó por utilizar guiones

AutorAlfredo Álamo el 22 de diciembre de 2014 en Noticias
  • La novela High Moor 2: Moonstruck tenía más de 100 puntuaciones positivas.
  • Apenas había 100 palabras con guiones entre más de 90.000.

PUna lectora devora un libro

Abandonar la edición a las grandes compañías que automatizan los procesos no es una buena idea. Que se lo cuenten a Graeme Reinolds, un autor inglés que vio cómo Amazon retiraba su ebook autoeditado High Moor 2: Moonstruck por un uso excesivo de los guiones en la hifenación.

Aunque en castellano usamos la hifenación para separar esas palabras que llegan al final de la línea y continúan en la siguiente -la silabación-, en inglés también se usa de una manera corriente para formar palabras compuestas, como sería furry-beast (bestia-peluda). No es que sea la mejor de las prácticas, pero no es algo demasiado extraño.

Por lo visto, a uno de sus lectores no le gustó el uso que hacía de los guiones y puso una queja en Amazon, quien, ni corta ni perezosa, realizó un análisis ortográfico de la novela. ¿El resultado? 100 palabras con guión en 90.000. ¿La conclusión? Demasiados guiones. Así que se lo hicieron saber a Reinolds mediante un correo, avisándole de que retiraban el libro de la tienda, y que cuando tuviera una versión sin guiones ya la volverían a poner.

La novela en cuestión tenía más de 100 comentarios positivos en Amazon y estaba gustando bastante a sus seguidores. Sin entrar en valorar la calidad literaria de una novela, que tenga un uso más o menos acertado de la hifenación es algo muy subjetivo. Que el sistema de calidad de Amazon funcione así llama la atención cuando en la tienda de Kindle hay miles de obras creadas de forma automática y que son un verdadero desastre.

Lo cierto es que Reinolds denunció esta situación públicamente y muchos medios dedicados a la autoedición en Amazon se hicieron eco. A los pocos días, el libro volvía a estar a la venta sin necesidad de corregir los guiones.

La automatización de ciertos procesos de calidad redunda, normalmente, en un menor gasto por parte de la empresa, pero lo cierto es que sin algo de sentido común detrás puede generar situaciones muy injustas. Dejarlo todo en manos de gigantes que apenas se fijan en lo que realmente venden puede ser interesante ahora, pero lo visto nos dibuja un futuro preocupante.

Cómo mover 500.000 libros en poco más de un minuto

AutorAlfredo Álamo el 19 de diciembre de 2014 en Divulgación
  • La librería Foyles tuvo que afrontar el reto de trasladar todos sus fondos.
  • Rodaron en un fantástico time-lapse todo el proceso de la enorme mudanza.

Alrededor de Charing Cross hay numerosas librerías, algunas de las cuales son verdaderas instituciones de la ciudad de Londres. Al cabo de los años muchas de ellas han ido cerrando y otras, como Foyles, han tenido que afrontar recientemente el reto de trasladar todo su fondo: más de 500.000 libros.

Cualquiera que se haya mudado alguna vez sabe que mover los libros es una de las tareas más tediosas, largas y pesadas del proceso, y eso que rara vez movemos más de mil libros. Imaginad entonces no sólo el trabajo de transportar esos 500.000 libros sin que sufran daño alguno, sino luego tener que rellenar las estanterías del nuevo edificio de una manera ordenada.

Pues bien, la gente de Foyles se enfrentó a este desafío con muchas ganas y rodó todo el proceso, pero, como ya habréis imaginado, les llevó más de un minuto. De hecho, para poder apreciar toda esta mundanza librera, decidieron generar un time-lapse desde el primer hasta el último libro que movieron. El resultado: un minuto maravilloso. ¡Disfrutadlo!

Foyles – The Story Continues [Timelapse Film] from The Progress Film Company on Vimeo.

¿Sabías que Sindbad y Aladino no aparecían en Las mil y una noches?

AutorAlfredo Álamo el 18 de diciembre de 2014 en Divulgación
  • Antoine Galland fue el primer europeo en traducir los famosos relatos orientales.
  • Los viajes de Sindbad, Aladino y Alí Babá y los 40 ladrones no estaban en el original

Antoine Galland vivió durante años en Oriente Medio, donde trabajó como arqueólogo y traductor a finales del siglo XVII, llegando a ocupar el puesto de anticuario real. Galland aprendió a hablar árabe, turco y persa, convirtiéndose en uno de los principales expertos en literatura oriental de su época. De vuelta a Europa, trabajó en la Biblioteca Real y como catedrático de árabe en el Colegio de Francia. Sin embargo, su gran pasión por la literatura quedó reflejada en la traducción de Las mil y una noches, el mayor corpus de relatos nacidos en la India y considerado como uno de los títulos fundamentales de su historia.

Galland, sin embargo, se tomó ciertas libertades a la hora de traducir el texto. De entrada, consideró que había demasiado erotismo y sexo, así que expurgó el contenido, dejando muchos de los relatos sin demasiada sustancia. Luego decidió que conocía algunas historias mucho más interesantes y decidió incluirlas en su traducción.

Aladino y la lámpara maravillosa y Alí Babá y los 40 ladrones no estaban en Las mil y una noches. Galland dijo haber escuchado estos relatos de boca de un viejo cuentacuentos sirio en Alepo. En el caso de Aladino, no hay fuentes árabes ni persas que lo recojan, y está situado en China, aunque el ambiente es más parecido a un estado del Medio Oriente. En el caso de Alí Babá, tampoco hay un texto previo al de Galland. De hecho, se creyó haber encontrado un manuscrito en árabe en la Biblioteca Bodeliana, pero resultó ser una falsificación.

El caso de Sindbad es diferente. Ahí sí que hay un origen y una historia de los relatos, que se puede remontar a la Antigua Persia. Se conservan algunos manuscritos en árabe y, por lo visto, Galland decidió que un ciclo tan importante como este debía ser incluido en la antología oriental por antonomasia. Así que decidió traducir también Sinbad, pese a no estar en los textos originales.

Galland, además de estos cambios, incluyó numerosos detalles y relatos menores, cambios que con el tiempo y las nuevas ediciones se han ido corrigiendo. En 1885, sir Richard F. Burton publicó una traducción que se ha considerado canónica durante mucho tiempo, en la que, sin embargo, mantuvo los añadidos del traductor francés. Eso sí, Burton no hizo ningún expurgo en materia sexual y escandalizó a los rígidos victorianos con sus explicaciones sobre el sexo en la cultura de la India.

En español, las primeras versiones de Las mil y una noches fueron las publicadas por Blasco Ibáñez a partir de los textos de otro traductor francés, J. C. Mardrus. Por lo visto, Mardrus también tenía mucha imaginación y decidió incluir mucho de su propia cosecha en las traducciones, según él a partir de un supuesto texto tunecino del que nadie ha oído hablar desde entonces.

En muchas de las actuales traducciones ya no se incluyen estos textos que, pese a todo, han acabado por convertirse en los más famosos de Las mil y una noches. Siempre nos quedará la duda de si Aladino o Alí Babá y los 40 ladrones eran relatos tradicionales que Galland escuchó o si fueron una invención propia que decidió unir a la mejor colección de historias maravillosas por excelencia.

Autores relacionados Autores relacionados:
Richard Francis Burton
Vicente Blasco Ibáñez
Libros relacionados Libros relacionados:
Las mil y una noches

Los libros más vendidos para la Navidad de 2014

AutorAlfredo Álamo el 17 de diciembre de 2014 en Noticias
  • En las últimas semanas del año se concentra el porcentaje de ventas más importante.
  • Ya sabemos los primeros nombres que se convertirán en bestsellers del año

Una manera de tomar el pulso al mundo editorial es comprobar los libros más vendidos justo antes de encarar la recta final del año, momento en que los libros se convierten en un regalo de valor seguro. Por eso, los libros y autores que ahora están mejor posicionados son los que se convertirán en algunos de los más vendidos del 2014. Veamos el listado de los cinco más importantes, ofrecido por las librerías españolas a través de Todos Tus Libros.

En el número 5, manteniéndose en los primeros puestos pese al tiempo que lleva ya en el mercado, nos encontramos con El umbral de la eternidad, de Ken Follett. Novela histórica de primer nivel que cierra la trilogía The Century y que nos asegura horas (y horas, y horas) de entretenimiento.

En el 4, un lanzamiento reciente de literatura fantástica para quitarle el mono a todos los seguidores de Patrick Rothfuss y la saga de Kvothe: La música del silencio. Una novela corta que nos deja ver la historia del asesino de reyes desde una perspectiva muy diferente.

El número 3 es para uno de los autores más conocidos de las letras españolas, Antonio Muñoz Molina. Con Como la sombra que se va, el autor se centra en el asesino de Martin Luther King, James Earl Ray, y su paso por Lisboa tras su fuga de EEUU.

El dos está ocupado por Javier Cercas, quien, un año más, tiene todos los números para ser unos de los autores más vendidos del año. Siguiendo cierta línea, Cercas vuelve a hablarnos de la un hecho real en El impostor, el relato de la increíble -pero verdadera- vida de Enric Marco. Uno de los más importantes activistas en situar en el Holocausto judío a víctimas españolas como él y que resultó siendo un triste falsario.

¿Y el número 1? No es una sorpresa que el tercer libro de Dolores Redondo, Ofrenda a la tormenta, dentro de su trilogía del Batzán, se haya colocado inmediatamente como uno de los más buscados por los lectores. Venía de dos superventas y esta nueva entrega se estaba haciendo de esperar. ¿Permanecerá en el primer puesto una vez pase la vorágine navideña?

¿Qué os parecen estos libros? ¿Interesantes? Todos tenemos nuestro libro favorito cuando llega Navidad. ¿Cuál es el vuestro?

Os esperamos, como siempre, en los comentarios.

Autores relacionados Autores relacionados:
Antonio Muñoz Molina
Dolores Redondo
Javier Cercas
Ken Follett
Patrick Rothfuss
Libros relacionados Libros relacionados:
Como la sombra que se va
El impostor
El umbral de la eternidad
La música del silencio
Ofrenda a la tormenta

Cómo saber si tienes un auténtico resacón de libro

AutorAlfredo Álamo el 16 de diciembre de 2014 en Divulgación
  • Cientos de lectores sufren de esta curiosa dolencia de la que no se conoce cura.
  • Dolores de cabeza, ojos vidriosos y cartera vacía son algunos de sus síntomas.
Hombre en la cama con resaca, mira al libro y el despertador en la mesitaModificada de Bark, 2009 bajo CC 2.0 Generic

Suena el despertador. Son las siete y media de la mañana. Es entonces, y sólo entonces, cuando te das cuenta de que quizá tendrías que haber parado antes de leer. Pero claro, ese capítulo estaba tan interesante, era necesario que lo terminaras. Y luego, una página más. Un página más y apagabas la luz. Pero bueno, si sólo quedaban sesenta páginas más para terminar, ¡no ibas a dejarlo ahí! El resultado, una dolencia de lo más curiosa: el resacón de libro.

Además de los habituales síntomas, a saber, dolor de cabeza por la falta de sueño, los ojos pegados con cola y somnolencia exagerada, es posible que un excesivo abuso de la noche para leer provoque otros efectos secundarios debido al alto consumo de ficción en unas horas en las que el cerebro debería estar procesando lo visto durante el día y no seguir recibiendo información, ¡y encima, ficticia!

Así pues, no es de extrañar que aquellos aquejados de un buen resacón de libro acaben con problemas para reconectar con el mundo real tras una inmersión total. Por lo visto, la información de la ficción acaba por imponerse a la normal durante un tiempo. Y cuidado, quizá el daño pueda hacerse permanente.

Pero, ¿me pasa a mí, doctor?

Bien, hay algunas fases bien conocidas. La primera es la del lenguaje. Si te levantas por la mañana y le dices a tu novio que es “tu sol y tus estrellas” es un síntoma de que llevas muchas páginas leídas seguidas de Canción de Hielo y Fuego. Si comienzas a referirte a la gente que no lee como tú bajo el término de “muggles” o que, de repente, te gustan los chicos “dark, tall and handsome” es que tu índice de lecturas nocturnas se está acercando peligrosamente al límite.

Otro síntoma se manifiesta en la deslocalización geográfica, es decir, salir a pasear después de terminar del tirón, por ejemplo, Trópico de Cáncer y darte cuenta después de un rato que no estás paseando por el barrio latino de París, sino dando vueltas por el parque de tu barrio.

El resacón de libro también es peligroso para la economía familiar. Si un libro te ha dado un buen resacón, esa sensación se convierte en adictiva, así que es más que probable que intentes reproducir la experiencia, normalmente comprando todos los libros que haya escrito ese autor. En el caso de que no tenga muchos, acabarás pidiéndole por Twitter que escriba ya el siguiente. Pero YA YA.

Si tienes estos síntomas, entonces no lo dudes: tienes un resacón de libro. Por desgracia, poco o nada se puede hacer ya: es una sensación tan dolorosa como adictiva y es poco probable que quieras salir de ese oscuro círculo vicioso de buenas lecturas.

Autorismos, las palabras creadas por escritores

AutorAlfredo Álamo el 15 de diciembre de 2014 en Divulgación

shakespeare

Jinetes del lenguaje, los escritores se enfrentan en ocasiones a la rigidez de la lengua establecida, luchan contra los corsés que les impiden seguir creando más allá del corpus de palabras existentes y deciden, por su cuenta y riesgo, crear una palabra nueva. A falta de una una definición mejor en castellano -que alguien me corrija, por favor-, he encontrado la definición en inglés para estas palabras, authorisms, que puede ser traducido por autorismos.

Con esta idea no me refiero a la creación de lenguajes completamente nuevos, como ya han hecho algunos escritores, o al uso de jergas o jerigonzas inventadas, como podemos leer en La naranja mecánica o el muchas de las obras de Cortázar. No, me refiero a aquellas que se inventan para ser usadas de manera normal en el idioma cotidiano, es decir, los neologismos.

Se dice que uno de los autores que más influencia ha tenido en un idioma ha sido Shakespeare, a quién se le atribuye la creación de más de 1700 palabras del inglés. Seguramente, esto es una exageración, pero sí que es posible que fuera el primer en registrar muchas de esas nuevas palabras que ya existían antes y que nadie había puesto por escrito.

Muchas veces, la nueva palabra viene determinada por la necesidad de definición, como sucede, por ejemplo, con la palabra inglesa whodunit, acuñada por el crítico literario Donald Gordon para etiquetar las novelas de misterio alrededor de un asesinato con un complejo enigma que resolver.

Más recientemente, William Gibson acuñó el término ciberespacio en el cuento corto de 1982, Quemando cromo, un concepto que amplió en Neuromante y que con el tiempo se ha convertido en una palabra de uso corriente en numerosos idiomas.

La creación de palabras y conceptos es uno de los momentos más emocionantes de la vida de un escritor, adentrándose en terreno de exploradores del lenguaje y de las ideas. ¿Y vosotros? ¿Conocéis más palabras de uso normal que hayan sido creadas por un escritor? Os esperamos, como siempre, en los comentarios.

Autores relacionados Autores relacionados:
Julio Cortázar
William Gibson
Libros relacionados Libros relacionados:
La naranja mecánica
Neuromante
Quemando Cromo (Relato)