Lecturalia Blog: reseñas, noticias literarias y libro electrónico

113.584 libros, 24.686 autores y 95.869 usuarios registrados

Nocturna, de Guillermo Del Toro

AutorAlfredo Álamo el 14 de mayo de 2009 en Reseñas

Nocturna, Guillermo Del Toro

Suma de letras se encargará de publicar en España la siguiente oleada vampírica que se nos viene encima de manos de Guillermo Del Toro, reconocido director de cine y amante del género de terror, y de Chuck Hogan, superventas de género aunque desconocido en nuestro país.

Nocturna es el primero de la trilogía que nos presenta Suma. Vamos a ver qué nos espera en sus páginas, así que quien no quiera saber nada del argumento será mejor que deje de leer ahora.

Un Boeing 777 aterriza en el aeropuerto JFK de Nueva York en un vuelo desde Berlín. De repente, todas sus luces se apagan y se corta el contacto con el exterior. Se abre una de las escotillas pero en el interior del avión sólo hay cuatro supervivientes de todo el pasaje, cuatro personas que necesitan sangre humana para sobrevivir.

Eldritch Palmer será el encargado de intentar contener la infección vampírica -al parecer el vampirismo es una especie de virus- que puede contagiar a la población. Mientras tanto se acerca el primer eclipse total de luna en más de 400 años, cosa que al parecer tiene que ver con la presencia de una misteriosa criatura llamada El Maestro, vampiro antiguo y malvado del que sólo una persona, Abraham Setrakian, superviviente del Holocausto Nazi y del propio Maestro, conoce su verdadera identidad.

Según Del Toro, la novela alcanza tintes épicos, con lo que supongo que la infección se extenderá por todas partes, y no sólo se quedará en Nueva York: explorará el origen del fenómeno vampírico hasta sus verdaderos orígenes en la antigüedad.

Las referencias son más que claras en algunos aspectos: el avión en una noche de tormenta que llega a Nueva York es como el barco que transporta a Drácula en el libro de Bram Stoker. Un personaje que se llama Eldritch Palmer es una referencia más que descarada al escritor Philip K. Dick, así que nadie se extrañe si hay más de un juego con la realidad.

Por último, la figura de un viejo vampiro y un superviviente del Holocausto ya fue tratada con acierto en un libro algo olvidado llamado La luz al final del túnel, de John Skipp y Craig Spector. Lo de que se llame El Maestro es algo clásico, pero no puedo evitar pensar que el más malo de los vampiros de Buffy Cazavampiros se llamaba de la misma forma.

En resumen, espero un libro ágil y visual, con aciertos en la imaginería de la que gusta hacer gala Del Toro, que al parecer será un compendio de influencias y conceptos algo manidos, pero que resultarán originales para la mayoría del público que se acercará a esta trilogía, atraídos por la figura del director del Laberinto del Fauno.

Autores relacionados Autores relacionados:
Bram Stoker
Chuck Hogan
Guillermo del Toro
Philip K. Dick
Libros relacionados Libros relacionados:
Drácula

Literatura y cómic

AutorAlfredo Álamo el 13 de mayo de 2009 en Divulgación

Ya os hemos hablado de adaptaciones de clásicos literarios al manga, pero en esta ocasión os vamos a enseñar algo bastante curioso: adaptaciones al estilo de Dick Sprang.

Sprang fue un dibujante de cómics de la llamada Época dorada (Golden Age) del cómic norteamericano en los años 40. Sprang es conocido por su trabajo en los inicios de Batman y también trabajó de manera continua con Superman, aunque sus cómics de detectives, muy de moda en la época, también le valieron cierto reconocimiento.

Aquí os dejo tres portadas de Sikoyak, una de Crimen y Castigo, de Dostoyevsky, con Batman de protagonista; La Cripta de Bronte no tiene desperdicio y, por último, Action Camus, con un Superman existencialista envuelto en super-reflexiones. Saldrán en Drawn & Quaterly para Septiembre.

Crimen y castigo
Bronte
Camus

Vía: La cárcel de Papel

Autores relacionados Autores relacionados:
Albert Camus
Emily Brontë
Fiódor Dostoyevski

La nueva literatura para jóvenes adultos: libros rebeldes para adolescentes

AutorAlfredo Álamo el 13 de mayo de 2009 en Divulgación

Cassandra Clare

Dentro del mundo literario español, la literatura para jóvenes adultos era simplemente llamada literatura juvenil. Durante muchos años la definición, el término young-adults es, o era, el mismo término para la literatura anglosajona, se mantuvo parejo, con el mismo significado.

Sin embargo, creo que es evidente el cambio de la definición en los últimos años. La literatura juvenil tiene un nuevo camino que seguir que se ha apropiado de ese nombre inglés y que está quedándose con casi todo el mercado.

Antes ya había diferencias, claro. La tradición clásica dice que un buen libro juvenil no tiene edad, ahí estarían libros como La isla del Tesoro o Moby Dick, o Alicia en el País de las maravillas, Olvidado rey Gudú… aunque de un tiempo a esta parte la literatura juvenil podía parece más un libro de autoayuda para el adolescente que una lectura narrativa. Quizá ese descuido sobre las verdaderas necesidades del adolescente, unas necesidades que cambian a una velocidad demasiado rápida para que nos demos cuenta, es la que da lugar a la nueva literatura para jóvenes adultos.

El fenómeno ha llegado con cuentagotas. El primer referente que podemos encontrar como fenómeno capaz de traspasar fronteras es el de Harry Potter. Rowling logra atrapar desde la infancia hasta al adolescente, en algunos casos incluso acompañando su crecimiento. Este inmenso éxito de literatura fantástica, capaz de marcar una vida lectora, creo que es fundamental para comprender el éxito de la literatura para jóvenes adultos.

Laura Gallego

Criados por Rowling y Laura Gallego nos encontramos a una generación de adolescentes acostumbrados a leer relatos fantásticos, de evasión, que comparten entre ellos. Aparece uno de los puntos más importantes en el crecimiento de los jóvenes, el gregarismo, la unión, el fenómeno fan. Ahora los autores, sobre todo los más jóvenes, o de más éxito, son tratados como cualquiera de las estrellas pop del firmamento adolescente, como sus cantantes favoritos o sus actrices fetiche. Todos quieren ser como ellos o como ellas. Y eso nos lleva a otro punto en la evolución de este tipo de literatura: El fan-escritor.

De toda esa generación ha surgido un sustrato que se dedica a escribir las historias que les interesan y que sus autores no pueden contar. Historias manidas, es cierto, pero que en algunos casos pueden dar obras llenas de influencias diferentes y sobresalir del resto, como sería el caso de Cassandra Clare, o bien hundirse en aburridas novelitas cortadas por el mismo patrón.

En la literatura para jóvenes adultos los protagonistas son adolescentes, no niños pequeños ni adultos a los que les pasan aventurillas, se logra la perfecta identificación con el lector. ¿Qué encuentran de nuevo? En realidad folletines de toda la vida: romance, aventura, misterio, fantasía. Un cóctel de éxito asegurado desde tiempos de Dumas y que, sin embargo, a nadie se le había ocurrido actualizar al universo y lenguaje propio de los adolescentes actuales. Así que han sido ellos propios los que han forzado el éxito de sagas como la de Stephenie Meyer con Crepúsculo, escapando a todo control editorial, como también sucedió con Potter, no lo olvidemos, arrastrando una nueva corriente que todavía sufre de altibajos y que ha escapado por completo a la literatura formativa juvenil y a su cuidada escala de valores

Autores relacionados Autores relacionados:
Cassandra Clare
J. K. Rowling
Laura Gallego García
Stephenie Meyer
Libros relacionados Libros relacionados:
Alicia en el país de las maravillas
Ciudad de Hueso
Crepúsculo
Harry Potter y la piedra filosofal
La isla del tesoro

Quemar libros, ¿una nueva forma de marketing editorial?

AutorRaquel Vallés el 12 de mayo de 2009 en Divulgación

Quema de libros

Pero Kvesic es un escritor croata que revolucionó el panorama literario de su país en los años setenta con una antología de cuentos en los que narraba la disoluta vida los jóvenes de esa época frente a la férrea tradición comunista. Este año decidió publicar de nuevo su Introducción a Pero K. en forma de autoedición “como un acto de protesta contra la posición del escritor en el mundo de la edición de hoy“.

Pero no fue la única manera de llamar la atención de este escritor, quien frente a la “anemia cultural” amenazó con lo siguiente: los libros que no fueran vendidos acabarían en la hoguera. Así, tras un mes, el domingo diez de mayo los 425 ejemplares que quedaban sin vender fueron preparados para la hoguera, mientras los espectadores esperaban para ver arder la obra de Kvesic de la mano del mismo autor. Pero, como no podía ser de otra manera, un par de distribuidoras compraron los libros, dejando sin espectáculo al público.

Esta performance ha conseguido vender toda la edición en un mes; si se consigue que alguna editorial española se decida a publicarlo en castellano, mejor que mejor (si alguien sabe de alguna traducción, por favor, que avise).

Esperamos que no cunda el ejemplo y la amenaza de destrucción de obras no sea una nueva manera de marketing. De todas formas, jóvenes autores deseosos de titulares gratis, si os gusta la idea recordar que siempre es más ecológico reciclar que quemar y que, aunque las hogueras tengan un componente ideológico y una prestancia importantes, no hay que negarle elegancia a las destructoras de documentos, con las que además puedes ir libro por libro, para darle más interés al espectáculo.

Vía: Soitu

El misterio de Bruno Traven

AutorAlfredo Álamo el 12 de mayo de 2009 en Divulgación

El tesoro de Siera Madre

Ahora que Acantilado reedita su novela más famosa, El tesoro de Sierra Madre, y mientras se resuelve el conflicto que existe sobre los derechos de otra de sus grandes novelas El barco de los muertos, no está de más hablar de la enigmática figura de Bruno Traven.

¿Cuántos nombres usó el escritor? Unos cuantos por su cuenta y otros que le adjudicaron, la verdad. Nadie sabe a ciencia cierta sus orígenes, aunque existe un consenso para creer que venía o bien de Alemania, Polonia o Dinamarca, siendo su origen alemán el más probable si aceptamos la teoría de que su verdadero nombre era Ret Marut.

Ret Marut fue un conocido líder de la izquierda alemana a principios del siglo XX que huyó a marchas forzadas para escapar de la pena de muerte en su país: su participación en la República Socialista de Baviera no le dejó más opción.

Según parece, tras viajar por distintos países acabó en México, donde decidió establecerse de manera definitiva. De todas formas, también existe la corriente de que Traven era hijo de inmigrantes alemanes y viajó primero a Europa, para volver luego a México.

Lo cierto es que una vez en México trabajó para distintas empresas petroleras y, se dice, estudió arqueología maya. Traven está considerado uno de los mejores conocedores del mundo indígena de la época.

Los libros de Traven se convirtieron en superventas, lo que atrajo a la industria de Hollywood. La relación con John Huston a la hora de rodar El tesoro de Sierra Madre no fue nada común y acabó con un claro desacuerdo del escritor con el resultado de la película.

Sobre las distintas teorías que rodearon a Traven incluso las hay tan dispares como la de que era un hijo natural del Kaiser que habían exiliado en México, o que Traven no existía en realidad y que era o bien un grupo de escritores, o que sus obras eran producto de guionistas de izquierda norteamericanos alejados del mundo editorial por las listas negras de McCarthy.

Lo cierto es que sus obras fueron reales, con un sentido de conciencia social muy acusado para ser un superventas de la época, y que todavía hoy, quizá hoy más que nunca, mantienen un aura de actualidad. B.Traven, o Hal Croves, o Ret Martin, o Albert Otto Max Wienecke, o Hugo Krontahl, murió, o desapareció, en 1969, dejando tras de sí una importante producción literaria y y un misterio sobre su persona difícilmente superable.

Autores relacionados Autores relacionados:
Bruno Traven
Libros relacionados Libros relacionados:
El tesoro de Sierra Madre

Sigurd y Gudrun: Tolkien y los Nibelungos

AutorGabriella Campbell el 11 de mayo de 2009 en Divulgación

Sigurd y Gudrun

Es posible que los seguidores habituales del autor del Señor de los Anillos se sientan decepcionados hasta cierto punto por su más reciente publicación póstuma, una epopeya escrita en verso nórdico que se centra en la historia de los nibelungos, hábilmente comentada por su hijo, Christopher Tolkien. Desde luego, La Leyenda de Sigfrido y Krimilda no es para todos los públicos, y no me refiero a las historias de incesto, homicidio y tortura que acompañan a las leyendas germánicas, sino al hecho de que el verso nórdico no es precisamente la forma métrica más accesible y amena para el lector medio versado en la Tierra Media. Desconozco si alguna editorial se atreverá a traducir semejante texto al español, pero sospecho que el traductor tendrá que realizar una labor casi tan monstruosa como la que realizó John Ronald Reuel al adaptar a un inglés arcaico en un verso casi extinto una historia que ni siquiera existe porque, y he ahí el mérito, la creación de Tolkien es una recreación de algo que ha tenido desconcertados a historiadores y filólogos durante muchísimos años.

Si bien ya lo intentó Wagner en su momento creando su propia versión en su tetralogía operística El anillo de los Nibelungos, La Leyenda de Sigfrido y Krimilda (o más bien la leyenda de la relación entre Sigfrido y la guerrera Brunilda) desarrolla una parte de la tradición mitológica nórdica de la que no se han encontrado textos ni apenas referencias. Es un eslabón desaparecido en la evolución argumental de la problemática saga de los Nibelungos, de la que Tolkien bebió además para crear su propio mundo fantástico (por poner un ejemplo claro, el fabuloso y maldito anillo Andvaranaut inspira el Anillo Único, y el tesoro de Smaug en el Hobbit tiene antecedentes en el que guarda el temible dragón Fafner en la Saga Volsunga, en la que se basa el Cantar de los Nibelungos). Aunque todo apunta a determinado arco argumental, en el que el Príncipe Sigfrido, disfrazado como el Rey Gunter, posee a la valquiria y reina de Islandia Brunilda y le entrega el anillo Andvaranaut como regalo o, como lo llaman los ingleses, “linen-fee”, esta actitud traicionera y lasciva de un héroe en toda regla (cuyo cometido era obtener a la valquiria como consorte complaciente para su rey y amigo, no para sí mismo, siendo de hecho un hombre casado) como es Sigfrido no casa con la psicología del personaje en los cantos y referencias que sí se conservan por escrito, y además contradice la versión canónica, fijada por la Saga Volsunga original, de que el anillo era de Brunilda, y que fue robado por Sigfrido para entregárselo a su esposa Krimilda.

Volsunga

Se necesitaba alguien de la talla de Tolkien para recrear este canto inexistente, manteniendo la métrica original (es fabuloso descubrir cómo rescata las aliteraciones y la estructura del nórdico antiguo adaptando al inglés la antigua lengua germánica que se empleaba en los versos éddicos) y de paso solventando numerosos entuertos al resolver ese vacío argumental, arrojando una nueva luz sobre cuestiones como la rivalidad entre Brunilda y la esposa de Sigfrido, Krimilda. Es posible que haya conseguido resolver, hasta cierto punto, uno de los mayores quebraderos de cabeza de los especialistas en tradición escandinava y germánica hasta la fecha: qué ocurrió exactamente en esas páginas arrancadas de un manuscrito encontrado en Islandia, qué sucedió en esa cúspide de una de las tragedias épicas más importantes de la literatura.

Sea como sea, si alguna editorial se atreve a traducir esta obra póstuma (que Christopher Tolkien asegura que encontró completa, en un manuscrito terminado de su padre), esperemos que no cuente con los mismos traductores que la agencia Europa Press, que nos anuncia el lanzamiento de la obra manifestando que la obra puede “repugnar” a los seguidores de Tolkien. De acuerdo, hay escenas que pueden ser un tanto desagradables, pero más que repugnar, sospecho que el efecto que puede tener este libro será más bien el de aburrir, decepcionar o desencantar a aquellos que esperan una nueva historia épica en prosa de uno de los autores más importantes del fantástico universal.

Autores relacionados Autores relacionados:
Christopher Tolkien
J. R. R. Tolkien
Libros relacionados Libros relacionados:
El señor de los anillos
La leyenda de Sigurd y Gudrún

¡Voto a Bríos!, de Terry Pratchett

AutorAlfredo Álamo el 10 de mayo de 2009 en Reseñas

¡Voto a Bríos

¡Voto a Bríos! [Plaza y Janés] es el vigésimo primer libro del universo creado por Terry Pratchett, el mundo disco. Para aquellos que no lo conozcan, el mundo disco es un disco apoyado sobre cuatro elefantes que se mantienen sobre una tortuga galáctica que vaga por el espacio.

Así dicho puede no parecer nada, pero Pratchett es uno de los escritores más vendidos en lengua inglesa, sólo superado por pesos pesados como J.K Rowling, algo a tener muy en cuenta.

En ¡Voto a Bríos! nos encontramos inmersos en una de las aventuras pertenecientes a los sufridos miembros de Ankh-Morpock, ciudad de río solidificado, olores extraños y salchichas misteriosas. Pratchett es un maestro de la ironía, en ocasiones fina y en otras, del todo gruesa. En esta ocasión se despacha a gusto con una temática que a otros les puede parecer delicada: el conflicto entre religiones y la guerra por intereses creados.

Con ¡Voto a Bríos! disfrutamos de nuevo con la presencia del Comandante Vimes y su cruzada personal por la honestidad y la posibilidad de dar un par de vueltas más antes de volver a casa, acompañado por el Capitán Zanahoria y su imposible capacidad para ser él mismo y que todo el mundo, de una manera natural, acabe haciéndole caso. Un punto de protagonismo más en el libro para el Patricio de Ankh y Leonardo de Quirm.

A lo que vamos. Estalla un conflicto entre Ankh y Klatch por un pedazo de isla que ha surgido de las entrañas del océano en mitad de la nada. De repente todo el mundo se da cuenta de que esos tipos klatchianos estaban ahí, y todo el mundo sabe que sólo se dedican a cosas malvadas, razón por la cual hablan un idioma totalmente diferente.

A punto de estallar la guerra total entre dos imperios, bueno, entre un imperio y un montón de vagos y maleantes, sólo la Guardia de la Ciudad puede intervenir tratando de imponer el sentido común y tratar de que nadie les abra la cabeza mientras se fuman un pitillito apoyados en una esquina donde no sople demasiado viento.

Un libro divertido, ameno y lleno de guiños. La traducción flojea un poquito, pero nada demasiado grave. Un libro recomendable para los seguidores de Pratchett, pero para los que no lo son quizá forme parte de un universo demasiado autorreferencial. Solución: leerse los otros veinte libros de mundodisco sería la mejor manera de ponerse al día y disfrutar de lo lindo.

Autores relacionados Autores relacionados:
Terry Pratchett
Libros relacionados Libros relacionados:
¡Voto a Bríos!

Muerte en la Fenice, de Donna Leon

AutorAlfredo Álamo el 9 de mayo de 2009 en Reseñas

Muerte en la Fenice

Helmut Wellauer es director de ópera, un genio de la música, y como tal, un tipo insoportable. Así que su muerte en extrañas circunstancias, bueno, no tan extrañas, está claro que alguien lo asesina, no sorprende demasiado a quienes lo conocían.

Pero el hecho que Wellauer sea asesinado en un descanso de la Traviata, y no sólo eso, ¡en el mismísimo palacio de la ópera de la Fenice!, crea un revuelo en la alta sociedad con el que el inspector Brunetti tiene que lidiar muy a su pesar, ya que es el mundo al que pertenece su propia esposa. La investigación descubre, poco a poco, los trapos sucios del viejo director y de todo su entorno, sin dejarnos un culpable claro, mientras nos deja conocer, poco a poco, la personalidad de Brunetti.

Muerte en la Fenice es la primera novela de la escritora norteamericana Donna Leon con el personaje del inspector Guido Brunetti. Enamorada de Venecia, donde reside, es curioso que sus obras, superventas en medio mundo, no han sido traducidas al italiano: a Donna Leon le gusta vivir en el anonimato.

Muerte en la Fenice es una historia enigma, de desarrollo fluido, la verdad es que llega por los pelos a novela, casi se queda en novela corta, en la que se desarrolla más la presentación de personajes que la propia acción. No falta un buen deus ex machina algo tramposo para resolver la trama, pero eso es más que normal en las novelas de este tipo.

Un libro que se disfruta para pasar el rato y que no hace mal su labor de desengrasar la neuronas durante un rato, disfrutando, eso sí, de la excelente recreación que logra la autora de la Venecia real, aunque sea una Venecia real llena de palacios y rincones tan extraños como maravillosos.

Autores relacionados Autores relacionados:
Donna Leon
Libros relacionados Libros relacionados:
Muerte en la Fenice

Jessica Lange es Colometa

AutorRaquel Vallés el 8 de mayo de 2009 en Noticias

Colometa Lange

Estos días se está celebrando en Nueva York los Catalan Days, una más de las iniciativas auspiciadas por el Instituto Ramon Llull como promoción de la cultura catalana. Dentro de las actividades hay que destacar la lectura dramática de La plaza del Diamante, de Mercè Rododera, novela convertida en monólogo por Joan Ollé. Esta lectura ha sido presentada en castellano por la actriz y cantante Ana Belén tanto en el Teatro Real como en el Festival Cervantino de México, dedicado en 2008 a Cataluña. En esta ocasión, la actriz Jessica Lange toma el relevo para presentar en inglés este texto al público de Nueva York abriendo los Catalan Days que terminarán el día veinte de mayo.

La plaça del Diamant, una de las obras más conocidas de Mercè Rododera, cuyo centenario se cumplió en 2008, narra la vida de Natalia durante la República, la Guerra Civil y la postguerra siguiendo la evolución de esta mujer, resignada a ser Colometa, a través de este tiempo, desde su pasividad casi infantil a llegar a ser, por fin, la señora Natalia, siguiendo su vida, la dura vida de los perdedores, en la ciudad de Barcelona, también perdida. En los años ochenta se llevó a cabo una exitosa serie televisiva con Silvia Munt como protagonista.

Vía: El Periódico

Autores relacionados Autores relacionados:
Mercè Rodoreda
Libros relacionados Libros relacionados:
La plaza del diamante

Sin límites: La relación Dalí-Lorca al cine

AutorVíctor Miguel Gallardo el 8 de mayo de 2009 en Noticias

Sin límites

Parece mentira que el cine español, tan pródigo para retratar momentos insulsos cercanos a la década de los treinta, haya obviado de forma sistemática uno de los epicentros de la cultura de nuestro país y de la Europa de entreguerras. Estoy hablando, claro, de la Residencia de Estudiantes de Madrid, lugar en el que coincidieron intelectuales como Miguel de Unamuno, Alfonso Reyes Ochoa, Manuel de Falla, José Ortega y Gasset, Pedro Salinas, Blas Cabrera, Eugenio d’Ors, Benjamín Palencia, Manuel Altolaguirre, Severo Ochoa, Juan Negrín, Antonio Medinaveitia, Luis Calandre, Tomás Navarro Tomás, Juan Ramón Jiménez, Salvador Bacarisse, Gerardo Diego, Jorge Guillén, José Moreno Villa, Rafael Alberti o Pepín Bello, unos como residentes y otros como visitantes habituales. No sólo eso, por sus instalaciones también pasaron, como conferenciantes o como invitados, algunos de los máximos exponentes de las Artes y la Ciencias de su época, como por ejemplo Albert Einstein, H. G.Wells, G. K. Chesterton, Paul Valéry, Howard Carter, Marie Curie, Ígor Stravinski, Le Corbusier o J.M. Keynes, por citar sólo unos pocos.

Sin embargo, si hablamos de la Residencia de Estudiantes de Madrid, hay que señalar, irremediablemente, a los que son, con casi total seguridad, sus tres residentes más famosos: Salvador Dalí, Federico García Lorca y Luis Buñuel. Cada uno en su ámbito se convirtieron en referencias ineludibles, aunque durante años fueron más reconocidos fuera que dentro de España. La temprana muerte de García Lorca truncó la carrera de uno de los más importantes poetas del siglo XX, que no obstante dejó para el recuerdo obras imprescindibles y una personalidad apabullante. Poco se puede decir más de Salvador Dalí, un genio excesivo que, durante toda su vida, creó y provocó a partes iguales. Por último, Luis Buñuel, uno de los cineastas más importantes de la historia, aunque todavía no queramos, en España, reconocerle los indudables méritos que sí se aplauden en Francia, México o Estados Unidos.

Marina Gatell

Precisamente ahora llega a las pantallas de nuestros cines la película británica Little Ashes, estrenada en España bajo el fatal título de Sin límites, que está parcialmente ambientada en la Residencia de Estudiantes y cuyos protagonistas son, por supuesto, Buñuel, Dalí y Lorca. No es una novedad la fascinación que en el Reino Unido se siente hacia estos personajes, pero sí lo es que, por una vez, se haga hincapié, ya no sólo en su vida y obra, sino también en la tórrida relación que hubo entre los tres. Del amor secreto entre el pintor y el poeta ya se ha escrito largo y tendido (lo hizo, por ejemplo, el especialista en Lorca y granadino de adopción Ian Gibson), pero ahora podemos contemplarlo en nuestra sala de cine favorita.

El plantel de actores es, a priori, extraño, encabezando el reparto un desconocido Javier Beltrán (caracterizado como Lorca), la espectacular (y hasta ahora desaprovechada) Marina Gatell y el ya popular (sobre todo entre las jovencitas) Robert Pattinson, protagonista de la saga Crepúsculo, aquí en un registro totalmente alejado del vampiro adolescente que reventó las taquillas el pasado año (y que amenaza con hacer lo mismo en los siguientes capítulos de la saga). A no ser que Dalí tuviera algo de vampiro adolescente ávido de sangre joven, algo que no podremos comprobar sin ver la película firmada por el director Paul Morrison.

Autores relacionados Autores relacionados:
Eugenio d'Ors
Gerardo Diego
Gilbert Keith Chesterton
H. G. Wells
Jorge Guillén