Resumen y sinopsis de Don Quijote de la Mancha de Andrés Trapiello
Andrés Trapiello, escritor y experto en Cervantes, nos sorprende con una ambiciosa edición de uno de los mayores hitos de la literatura universal: el Quijote. Coincidiendo con el cuarto centenario de la publicación de la segunda parte del Quijote, Trapiello ha adaptado el texto íntegro de esta obra imprescindible al castellano que hablamos hoy en día. Bajo el título Don Quijote de La Mancha. Puesto en castellano actual íntegra y fielmente por Andrés Trapiello, este libro pretende acercar las aventuras de don Quijote y Sancho Panza a todos los lectores para que puedan disfrutar de ellas sin la dificultad que puede suponer leerlas en el castellano de cuatrocientos años atrás. En el prólogo a esta edición, Mario Vargas Llosa, escritor galardonado con el premio Nobel de Literatura, afirma: «En la versión de Trapiello la obra de Cervantes se ha rejuvenecido y actualizado […]sin dejar de ser ella misma, poniéndose al alcance de muchos lectores a los que el esfuerzo de consultar las eruditas notas a pie de página o los vocabularios antiguos, disuadían de leer la novela de Cervantes de principio a fin. Ahora podrán hacerlo, disfrutar de ella y, acaso, sentirse incitados a enfrentarse, con mejores armas intelectuales, al texto original».
Gracias a esta edición me he atrevido a continuar con la lectura de nuestro querido Don Quijote. Empecé con la versión original y me resultó muy complicada de leer y entender.
En cuanto a la novela, decir que me ha sorprendido gratamente ya que mi conocimiento de Don Quijote de la Mancha se reducía a los típicos pasajes mundialmente conocidos y algún otro gracias a la serie de dibujos animados.
Y digo que me ha sorprendido gratamente porque me he encontrado con una serie de aventuras muy entretenidas, amenas y muy divertidas. Además gracias a su lenguaje llano y "de andar por casa" recibes mucha información de las costumbres, usos, lenguaje y pensamientos de aquella época, que es algo que me encanta.