El retraso de Danza de dragones

Ya os comentamos en otra ocasión la presión a la que se ven sometidos ciertos traductores a la hora de trabajar con títulos que, por una razón o por otra, han cosechado una verdadera legión de seguidores que se muestran impacientes a la hora de ver publicadas las novedades de su autor favorito. Entonces os hablamos de El temor de un hombre sabio y las razones que el propio autor Patrick Rothfuss daba para no perder los nervios en la espera.
El temor de un hombre sabio ya salió a la venta en noviembre del año pasado, con una gran labor de traducción por parte de Gemma Rovira, y que se demoró unos nueve meses entre la salida en Estados Unidos y su publicación en España por parte de un gigante editorial como es Plaza y Janés (del grupo Random House Mondadori).
Pues bien, el nuevo objetivo de los impacientes es Cristina Macía, traductora para Gigamesh de Danza de dragones, la última entrega, hasta el momento, de la serie superventas Canción de Hielo y Fuego, escrita por George R. R. Martin. La salida en Estados Unidos del libro fue el 12 de Julio de 2011, hace unos nueve meses. A mi entender, traducir las 1022 páginas de A dance with dragons -más que el libro de Rothfuss, para que nos entendamos- no es tarea fácil, y menos si se mantiene el empeño de realizar una buena traducción. Aunque todavía no hay fecha de salida del libro en castellano, esto es marca de la casa en Gigamesh, no distará mucho de la que ha anunciado Alfaguara para la versión catalana, Dansa amb dracs, que está prevista para el 16 de mayo.
Así que tendremos un libro enorme traducido, y corregido, maquetado y pasado por la imprenta, en, suponemos, menos de un año. ¿Es eso mucho? ¿Es eso poco? ¿Es… lo normal? A mi juicio estamos en unos plazos normales… pero muchos apelan a que en el resto de Europa la cosa ha sido diferente, y tienen toda la razón. Tanto en Francia como en Italia se ha optado por dividir la novela en tres libros, de los cuales se ha publicado el primero y se espera el segundo para estas fechas, dejando el tercero para después del verano. En Alemania han decidido dividir el libro en dos, publicando el primero en mayo y el segundo en julio.
¿Hubierais preferido esa política editorial? De esa manera tendríais ya en vuestras manos un tercio del libro, a punto de recibir la segunda entrega, pero lejos todavía de tenerlo completo. La verdad es que yo soy más de tenerlo todo en un mismo tomo y a la vez, pero entiendo que haya gente cuyo ritmo de lectura se puede acompasar a esta política.
En cualquier caso, el ritmo que está siguiendo Gigamesh no es ni más rápido ni más lento que el que se da en el resto de Europa, así que, y esto es una opinión personal, no entiendo las prisas -e incluso las descalificaciones personales- que muchos se empeñan en lanzar desde hace unos meses contra ellos (aunque es cierto que no sueltan prenda y eso a la larga puede poner nervioso a más de uno). Después de todo, es sólo un libro. Hay tantos por leer mientras se espera…
Actualización: Ya hay fecha de lanzamiento para Danza de Dragones, que será el 22 de junio para la edición en tapa dura y el 13 de julio en tapa blanda
Autores relacionados:
Libros relacionados:
20 de abril de 2012 a las 10:13
Hola, somos Ascra Distribucions, una distribuidora de libros. El distribuidor de la saga en España nos ha confirmado que la versión en castellano saldrá en Mayo, pero no hay dia concreto. Se acerca el Invierno…
20 de abril de 2012 a las 10:36
Si sale el mismo día que en catalán no me extrañaría ni un pelo. O el día de antes.
20 de abril de 2012 a las 11:29
Las quejas no están justificadas, tardanza es lo que pasó con el cuarto libro…
Por otra parte la traducción que circula por internet es muy decente, el que tenga prisa puede leerla sin problemas; yo lo hice, y cuando salga el libro en mayo lo compraré y lo volveré a leer con calma.
20 de abril de 2012 a las 11:36
A mi la traducción que corre por Internet me parece muy justita, la verdad. Total, como ya he dicho, será por libros por leer mientras sale Danza…
20 de abril de 2012 a las 12:16
El temor del hombre sabio tiene 1197 paginas, si dance with dragons tiene 1022 hay algo que no cuadra
20 de abril de 2012 a las 12:22
En inglés son menos páginas, El temor de un hombre sabio son 994. Pero bueno, eso son detalles muuuy pequeños. Vamos, a lo que me refería.
20 de abril de 2012 a las 13:57
vamos a ver,a algunos que decis que no es justificada la tardanza… los anteriores numeros se tardó aproximadamente 2 años en traducirse del inglés al castellano,lo que creo una traduccion muy buena.. ahora con esta oleada de nuevos fans no por que a vosotros os de la gana van a cambiar su forma de trabajar.. asi que enteraros primero y luego hablais porfavor
20 de abril de 2012 a las 13:57
hablo en general,no de gente que comenta aqui
20 de abril de 2012 a las 14:06
La verdad es que Martin siempre nos acostumbra a tener que mordernos las uñas en cuanto a sus tardanzas escritoras,( yo todavia llevo mas de 15 años esperando la continuacion de relatos unidos en un fix-up llamados los viajes de Tuf). Si a su tardanza escritora se une la de la traduccion y publicacion…la gente se pone nerviosa. Es natural,todos tenemos miedoa que la palme sin conclusion como hizo Jordan -aunque Sanderson esta haciendo un magnifico trabajo terminando “la rueda del tiempo”-,y por ello tendemos a leer las traducciones no oficiales de internet que en general estan bastante bien y luego comprar para releer.
En cuanto a la justeza de las traducciones no oficiales ..hay de todo, pero existen casos en q las no oficiales superan a las oficiales…lease el caso de las primeras traducciones de los libros de T. Pratchet…las cuales eran penosas y evidenciaban un total desconocimiento del mundo imaginario del autor.
20 de abril de 2012 a las 14:07
Si la traducción para Gigamesh saliera a la venta cuando dices, nos podríamos dar con un canto en los dientes, pues con Festín de Cuervos tardaron más de dos años, lo que situaría a Danza en invierno del 2013.
Aún así, confío en que mantengan el excelente nivel hasta la fecha, y mientras tanto… ¡será que no hay cosas por leer!
Un saludo.
20 de abril de 2012 a las 15:30
En mi opinión están tardando lo habitual, el problema radica en la “necesidad”.
Yo descubrí la saga a raíz de la serie de TV, y creo que como a mi nos paso a muchos, y desde entonces me enganchó, he leído los primeros cuatro en pocos meses, y claro, ahora esperar nueve meses… ¡se me hace eterno! Sobre todo pensando que, hasta ahora, cada vez que terminaba uno, solo tenía que acercarme a comprar el siguiente, bueno ¡y en ocasiones incluso ya lo había comprado!
Mientras tanto me entretengo con otros libros…
20 de abril de 2012 a las 16:38
Yo lo espero con muchísimas ganas, pero soy consciente de que están dentro de unos plazos “normales” y me alegro de que se haya decidido mantener en un único volumen.
20 de abril de 2012 a las 16:50
Sobre la división en varios libros, es una política que odio.
Lo hicieron en varios tomos de ‘La Rueda del Tiempo’, cambiando además el título de cada uno, y luego ya no sabía ni cuántos libros tenía, ni a qué títulos en inglés correspondían las traducciones.
Además, sumando los precios siempre te sale más caro que tener la obra reunida en un volumen.
20 de abril de 2012 a las 19:43
Tal como dice Maria, el Temor de un Hombre Sabio cuenta con más de 1190 páginas…
20 de abril de 2012 a las 19:48
Me parece un plazo razonable. Prefiero esperar y que la traducción sea buena, como en los anteriores libros de «Canción de hielo y fuego». Lo de dividirlo me suena a estrategia comercial para colarnos unos euros de más en el total. Me pasó con «1Q84» y ya no voy a volver a comprar un libro de este modo.
20 de abril de 2012 a las 20:51
Yo también prefiero el libro completo, aunque tenga que esperar más.
Sí que tengo una queja, pero no con Gigamesh, sino con la editorial original, pero creo que para los casos de bestseller en modo “saga” deberían agilizarse los procesos de “colaboración” con las editoriales de otros países que hayan adquiridos los derechos. Ojo, hablo sin conocer ni saber, por lo que lo más seguro es que esté metiendo la pata, pero me da la sensación de que se podía haber adelantado material a Gigamesh para poder trabajar. No hablo de antes de que esté terminado (sería tonto), pero seguro que algún mecanismo se puede inventar para agilizar las traducciones externas. Al fin y al cabo, el volumen de ventas global no tiene nada que envidiar al americano…
Así pienso yo, aunque como digo, lo más seguro es que esté equivocado. ¡¡Saludos!!
PD: Yo también lo he leído ya y cuando salga lo compraré para leerlo de nuevo con calma.
21 de abril de 2012 a las 2:25
Alfredo gracias por el comentario.
Pero lo que dice Maria es un detalle importante.
Por que hay una diferencia de 175 páginas?
Podría ser diferencias en la tipografia y/o tamaño del libro?
Aún así son muchas páginas…
21 de abril de 2012 a las 11:16
Hola, par ami depende un poco de a qué precio vendieran los tomos, si venden un libro en dos o tres partes cobrándolo al mismo precio al que cobrarían el original pués es un poco timo.
21 de abril de 2012 a las 15:13
No es que sea un libro cualquiera es que es una saga que cuando termina te deja “incompleta” y hay que leer el siguiente. Si esperamos años se nos olvidan las tantas tramas y tantos personajes.
21 de abril de 2012 a las 16:00
Las traducciones al español de Harry Potter tardaban 6-7 meses. Podías haber dado esa comparación de libros pero no te ha dado la gana.
21 de abril de 2012 a las 16:14
Dividir el libro en partes me parece muy mala idea, y además (ahora hablo sin conocimiento de causa) me parece que termina siendo mucho más caro para el comprador de turno.
Si finalmente el libro sale en Mayo/Junio, nada que achacar a Gigamesh, su labor habrá sido excelente. Las traducciones de Macía son de una calidad indudable, si saca Dance en nueve o diez meses manteniendola, dudo que se pueda pedir nada más.
21 de abril de 2012 a las 16:33
Está claro que Canción de Hielo y Fuego es la saga literaria popular de nuestros tiempos, con juegos de rol, videojuegos, serie de televisión y toda una suerte de mercadería de mayor o menor calidad (para mayor gloria de George R.R. Martin, verdadero Rey de Poniente) Sin embargo, como bien dice el Alfredo Álamo en el último párrafo es sólo un libro… hay cientos de sagas, novelas independientes, trilogías, tetralogías, “n tendiendo a infinitologías” y el mercado es amplio. Usemos este tiempo para enriquecer nuestras estaterías con otras obras (maestras o no, lo que importa es, en primer lugar, que entretengan) y recemos a los Siete (o a los Antiguos Dioses o a quien queramos) para que la traducción de Cristina Macía sea una una muestra de excelencia y las prisas (o la presión) no convierta un (propablemente) excelente libro en una odisea literaria.
21 de abril de 2012 a las 17:41
El problema no viene de esta entrega, ya arrastra la de la pasada e intuye la siguiente, como bien has dicho es una serie de superventas con un problema de traducción que ya han solucionado en otros paises o se han trabajado en otras sagas.
21 de abril de 2012 a las 19:13
Si realmente el libro sale en mayo, entonces habrá que felicitar a Gigameh, sobre todo si se tiene en cuenta que “Festin de cuervos” tardo 2 años en ser traducido. De todas maneras, los lectores deberiamos estar acostumbrados a las esperas y sino a aprender ingles.
22 de abril de 2012 a las 1:49
El temor del hombre sabio no se retraso solo por traducción si no para hacer que el libro llegara a mas lectores siendo un segundo libro, no es el caso de este.
Tiene mas o menos las mismas páginas asi que tampoco entiendo esto como justificación.
A mi me deja a cuadros saber que gente como hobby traduce libros mas repito que los profesionales de los mismo ( aunque con peor calidad que mandaría narices si no, como paso con Harry Potter).
Creo que cuando unos libros cogen una importancia hay que tomárselos mas enserio. No solo es lo que se tarde o no, es la falta de información , en Catalán por lo menos tiene fecha y Alfaguara no a echo una porra para que la gente diga cuado piensa que lo van a sacar. La imagen que da esto es por una lado, no sabemos cuando va a estar y por otro nos reímos de nuestros clientes.
Tomarse un libro enserio seria , poner fecha y contratar a un equipo de traductores y que la traductora principal se dedique a hacer la corrección de estilo y correcciones necesarias.
Un saludo
22 de abril de 2012 a las 10:05
Una puntualización nada más. El primer tomo de Dance en Francia salió, efectivamente, en marzo de este año. Pero el segundo no saldrá hasta septiembre y el tercero y último no lo hará hasta marzo del 2013. En Italia, en cambio, el primer volumen se publicó a finales del 2011, el segundo este año 2012, y para el tercero no he encontrado información sobre su fecha de publicación.
Es decir, Gigamesh pubicará su edición completa del libro antes de que termine de hacerlo Francia, e incluso un poco antes de que lo haga Italia. Porque nosotros tendremos el libro completo, al contrario que otros fans europeos. Y eso significa, también, que nos saldrá más barato que a ellos, que deberán pagar por cada volumen una media de 22-25€ por libro.
22 de abril de 2012 a las 15:22
Mira… si te pagan para que defiendas el retraso o tienes amiguitos en la editorial, puedo entender muchas de las cosas que justificas en tu entrada del blog, sino, sinceramente no lo entiendo.
No se trata de necesidad vital en leer un libro, se trata de SERIEDAD y Gigamesh en este caso está teniendo MUY POCA. Lo siento si difiero en tus ideas pero es INJUSTIFICABLE que en catalán salga editado el 16 de mayo y en castellano, ni se sepa…. tú dices que no te extrañaría que saliera en la misma fecha, bla bla y se puede saber tú qué sabes? Se habla de finales del 2012. Perdona esto es LAMENTABLE. Si Alfaguara puede tenerlo para mayo, habiendo además realizado la traducción de los otros 4 libros restantes en un tiempo aceptable, ¿cómo es posible que Gigamesh no pueda hasta finales de año?
Si toda la traducción de este libro depende de una sóla persona, entonces puedo entender el retraso, aquneu para el dinero que van a ganar en la venta, ya podrían poner más a traducir. Que falta trabajo en este país.
No se trata de que no se pueda leer otra cosa, se trata de pedir una cierta seriedad a una editoral a la que después de todo tú le vas a pagar con la venta de ese libro. Creo que no es descabellado y yo, para ello, no estoy descalificando a nadie. Simplemente rezaré para que los derechos de la próxima saga a la que me enganche los tenga una editorial mejor que Gigamesh y quizás me paso (como es lógico y muchos otros ya piensan en hacer) a la edición en inglés o la catalana ya que tengo la suerte de saber ambos idiomas. Lo lamento por los que no pueden.
22 de abril de 2012 a las 18:32
Pues yo no se que pensar. Es cierto que traducir es un arte mas complicado de lo que pensamos los lectores. Es crear, no solo transcribir. Pero tambien es cierto que a veces hay politicas editoriales que no entendemos. Su secretismo absurdo, su afan por no dar al menos una fecha aproximada de la publicación, el hecho que se vaya a editar en catalán casi antes que en castellano y su politica en comunicacion en las redes sociales (nefasta por cierto, en ocasiones nos da por pensar que estan riendo de los seguidores de la saga, sus potenciales clientes), hacen que muchos nos preguntemos ¿a que juega una editorial como gigamesh?.
23 de abril de 2012 a las 8:06
En inglés, además de ser un idioma que cuenta con contracciones, se escriben los diálogos entrecomillados y no mediante los guiones de diálogo, con lo que los libros ocupan menos páginas y caracteres. La tipografía y maquetación también cuentan, claro, pero la diferencia principal es esa.
23 de abril de 2012 a las 8:07
Los libros de Harry Potter son menos de la mitad de largos que los de Martin, no creo que la comparación sea acertada.
23 de abril de 2012 a las 8:08
¿Solucionado? ¿Cómo?
23 de abril de 2012 a las 8:10
El temor de un hombre sabio no se retrasó, salió en un tiempo más que ajustado. Puede que en Gigamesh no sean un dechado de comunicación, pero es que les están preguntando cuándo sacan Danza de dragones desde antes que Martin terminara de escribir el libro.
23 de abril de 2012 a las 8:11
Exacto, es lo que digo en el artículo. Los demás, partiendo las traducciones, no lo van a sacar antes que Giga. Así que los que hablan de “soluciones en Europa” que me lo expliquen, que no lo veo.
23 de abril de 2012 a las 8:16
No, no me pagan. Entiendo que Alfaguara, que es un monstruo editorial -en el buen sentido- logre sacar el libro en unos 10 meses de trabajo frenético con varios traductores trabajando en los libros. Gigamesh es una editorial pequeña y no tiene la capacidad de Alfaguara -que ha tardado 9 meses en dar una fecha concreta de salida del libro, no nos olvidemos. Giga tiene problemas de comunicación, nadie lo niega, pero los plazos en toda Europa son menores.
En cuanto a cuándo sale el libro, hace meses que me arriesgué con una fecha en Lecturalia, el 15 de mayo. ¿Alguna razón? Años de experiencia con editoriales. Ya me dirás si me equivoco.
Además, como digo en el artículo, calma y tranquilidad. Es sólo un libro, hay cientos por leer mientras esperas. En serio.
23 de abril de 2012 a las 8:17
Gigamesh es la editorial que publicó a Martin con Canción de hielo y fuego cuando nadie quería publicar a Martin esta saga. Es pequeña y vocacional, en serio. Lo del catalán, en serio, ¿tanto os molesta? ¿hay una especie de carrera y yo no me he enterado?
23 de abril de 2012 a las 12:29
He leído comentarios de distribuidores que afirman que en efecto, la fecha de salida es en mayo coincidiendo con la versión en catalán.
A los que critican a Gigamesh, pues comentarles que son una editorial si no recuerdo mal, de 3 personas, y por tanto compararla con cualquiera de las grandes es absurdo. Ellos van a su ritmo y no lo van a varias, son los “nuevos” fans de la saga los que tienen que adaptarse, porque los que la seguimos desde hace años ya nos hemos acostumbrado.
Por cierto, comparar diferentes sagas como Harry Potter y Kvothe tampoco tiene sentido, no sólo porque son editoriales diferentes sino que además son escritores distintos, y la diferencia entre dificultad entre un autor y otro puedes ser abismal.
Y a Sherlock decirle que se relaje un poco y se lea la versión no oficial; aunque Alfredo Álamo no la considere buena, es muy decente; sobretodo la versión final son estilo unificado.
23 de abril de 2012 a las 12:32
Yo es que soy un purista
23 de abril de 2012 a las 14:34
Pues en mi caso particular tambien soy de tener el libro entero más que un tercio o la mitad del mismo, pero de la misma manera, me gustaria no haber conocido esta saga hasta que hubiera estado completa, asi me habria ahorrado muchos años de esperas, y, seguramente, tendria las uñas largas…
23 de abril de 2012 a las 19:27
Ojala me equivoque pero creo que esta saga va a terminar como el rosario de la aurora… y no por culpa de Gigamesh, sino de Martin…. Los tres primeros libros son un poco densos pero enganchan muchísimo, pero ya me costo horrores acabar Festin de Cuervos, he intentado empezar a leerme Danza y Dios mio, sigue sin pasar nada…. que aburrimiento, un millón de subtramas sin importancia y la verdadera trama parada desde…. ni se sabe… recuerdo que cuando empece el primer libro me encanto aquella idea de que se acercaba el iniverno, el invierno más largo que se recuerda… y cinco libros y seis o siete mil páginas después nada de nada, seguimos en bañador a falta de que Martin escriba aún dos libros (5 o 6 años más) y Gigamesh los traduzca (otros 2 añitos)…. si sigo vivo dentro de 8 o 10 años igual me lo leo todo seguiso por ahora PASO.
En cuanto a Gigamesh, pues le viene largo el tema dado en lo que se ha convertido la saga, tuvieron buen ojo al apostar por Martin, pero visto desde la óptica del lector sería mejor que lo tuviera una editorial con recursos y no una empresa familiar, pero esto debería ser Martin el que lo forzara y dado lo que se comenta de lo contento que esta con Gigamesh lo veo imposible…. lo que si esta claro al menos para mi es que el éxito de la saga supera con mucho la capacidad de Gigamesh… en fin…. a leer lo que sea… hay millones de libros maravillosos para tener que esperar 8 o 10 años a que este se le ocurra como volver a hilar el embrollo en que ha convertido la novela.
Saludos!
24 de abril de 2012 a las 0:25
Cada uno tiene su opinión y hay muchas formas de ver las cosas. A mi no me parece serio el trabajo que se esta haciendo empezando por la comunicación.
Es como si llamas a un electricista para que te arregle la lampara , adaptas su presupuesto y le preguntas cuando vas a tardar… En vez de defiere por ejemplo mas o meos 4 horas se pone a trabajar y o dice nada …
Saludos
24 de abril de 2012 a las 0:33
Sobre lo que comentáis de nuevo o viejo lector de la saga … Llevar mas tiempo lellendolos te da mas derechos… Yo los empece a leer hace mas de 10 años me molesto en su día la tardaza( aunque creo recordar que cuestiones personales de la traductora fueron los que mas retras el tema), la falta de información y el cachondeos y me molesta ahora con una diferencia , si tus tiradas ahora son el dole. ( mas seguramente ) no puedes invertir parte de eso en mejores recurso y medios ?
Sobre si se puede o comparar o no esto con Harry Potter ,por que no y que iene de malo. También hay una diferencia abismal entre Audi y seat y se les comprara … Tal vez parte del problema esta hay , esta editorial se a quedado pequeña para el volúmen que esta cogiendo esta saga
Un saludo
24 de abril de 2012 a las 8:04
Lo que no me queda claro es, ¿cuánto tiempo a partir de la publicación en inglés sería “apropiado” para sacar a la venta el libro? ¿Dos meses? ¿Tres?
24 de abril de 2012 a las 8:59
Y a fin de cuentas… ¿a qué viene tanta prisa?
Si “Danza de Dragones” saliera publicado mañana mismo, todavía faltan dos volumenes por escribir :p
¿Y entonces qué? ¿Trasladaríamos esas acusaciones de falta de seriedad de Gigamesh hacia el señor Martin por no estar encerrado en su casa trabajando en ellos a tiempo exclusivo?
¿O como “está forrado de pasta” le vamos a pedir a Martin que contrate a unos “negros” para que pueda terminarlos más rápido?
En fin… totalmente de acuerdo con Alfredo Álamo. Será por libros que leer mientras se espera.
24 de abril de 2012 a las 9:02
En realidad, críticas parecidas a las que recibe Gigamesh le han ido cayendo a Martin en los últimos años por no escribir a la velocidad que algunos consideran que debería.
24 de abril de 2012 a las 11:07
Lo “apropiado” seria dar fecha, sea 9 meses o un año, no reírse de tus clientes y ser mas serio
24 de abril de 2012 a las 11:16
Si desde un principio te dicen que no te pueden dar una fecha y que están trabajando en ello tampoco veo yo que sea reírse del cliente. Normalmente los lanzamientos editoriales se marcan por trimestres, como mucho, y luego, a medida que quedan semanas, se meten en un servicio de distribución y es cuando tienen una fecha fija (sujeta, como siempre, a temas a veces tan impredecibles como la imprenta). Como ya han dicho antes, hay que tener en cuenta que Martin ni siquiera tiene escrito el siguiente libro. ¿Qué pasará cuándo salga Danza y se lo lean los impacientes? ¿Le pedirán fechas a Martin?
24 de abril de 2012 a las 11:24
Por una lado vuelvo a decir lo mismo, en todas las empresas existen fechas. Esto es una empresa o un club de amigos? Cuando les toca pagar por ejemplo los seguros sociales le dicen a hacienda, estamos trabajando ya te llegara, no te preocupes.
Para mi reírse del cliente es hacer concurso y camisetas con bromas sobre un tema sera en vez de dar una respuesta.
Repito mi opinión, si se les queda grande o que inviertan mas o que se lo den a una editorial con la capacidad de llevarlo a cabo.
Como ya he comentado en otro texto, creo que la escritura es complicada de medir en tiempo, pero la edición no. Os imaginas al redactor jefe de un periódico diciente, estamos trabajando, no sabemos cuando tendremos la edición, no os preocupéis… venga hacemos una porra para ver que día lo tenemos?
24 de abril de 2012 a las 11:28
Muy serios no son, tendras que reconocerlo. En facebook, incluso propusieron una porra a sus seguidores para adivinar cuando iban a publicarlo, algo que ellos seguro que saben con mas o menos exactitud en las fechas. Así que el cachondeo hacia el personal, que es el que compra el libro y hace que ellos puedan seguir manteniendose como empresa, no esta justificado. Y si no saben manejar una red social, pues chicos no meteros en ella, que hay vida mas alla del face.
24 de abril de 2012 a las 11:35
Hay diferencia entre tomarse las cosas con cierto sentido del humor y otra cosa es voluntad de reírse del cliente. Está claro que no siempre es compartido y -lo digo en el artículo- es cierto que en Gigamesh tienen problemas de comunicación. Puedes tomártelo a la tremenda, enfadarte, pasar de ellos o reírte. Allá cada cual.
24 de abril de 2012 a las 12:03
Efectivamente y a mi me sienta mal, y a un montón de gente mas también. Lo mismo es que lo están haciendo un poco mal.
Ademas no es solo las bromas, son las formas de contestar, que suelen ser borde y de malas formas y que esto le siente mal a la gente pues no se donde esta el humor…
Pero bueno, esto es lo de siempre, es un país de pandereta y nos tiene que parecer normal que las cosas se hagan mal, ademas ellos son las pobres victimas y nosotros los malvados trolls.
Creo que desvariamos pedirles perdón por pedir que hagan bien su TRABAJO
24 de abril de 2012 a las 12:09
Creo que la confusión entre editorial y tienda, que también tienen ellos, lleva a este tipo de situaciones. Su trabajo, como editorial, es sacar el libro en las mejores condiciones posibles en un plazo razonable y yo creo que lo van a cumplir. Que te gustaría que además fueran de otra forma en el trato al cliente, es algo que no afecta en realidad al libro.
Por otro lado, lo vuelvo a decir. Es sólo un libro. Hay cientos igual de buenos, hay cientos mejores (y miles peores). Sinceramente creo que todo esto es una exageración, pero bueno, cada cual se obsesiona con lo que quiere.
24 de abril de 2012 a las 12:22
Eso es cada cual con su obsesión, tu con defender su mala gestión, yo que leo mas libros, cómic y ademas veo series, tengo trabajo y un hijo, a quejarme (en un articulo que intenta convencernos de los contrario) del mal trabajo de esta editorial.
Por un lado, no te hablo de la tienda, ya que vivo en Madrid y la tiene esta en Barcelona, es por su facebook donde la editorial(no la tienda) o sus representantes se comunican.
Como empresa, es lógico tener unos plazos sobre el trabajo a realizar (no solo de este libro), aunque sea pequeña.
Como editorial tiene una responsabilidad con sus libros, y sus clientes, no solo lectores, si no distribuidoras y tiendas que necesitan tener unas fechas orientativa para organizar bien su trabajo.
24 de abril de 2012 a las 12:30
Vamos a ver, que no puede ser. Entiendo que en Gigamesh acaben locos si tienen que mantener conversaciones como esta a diario en la tienda y en la editorial. ¿Cuál es el problema? ¿Que no dan la fecha con meses de antelación y dicen que no la van a dar? Pues podrían ser más amables al decirlo, pero poco más. Está claro que no nos pondremos nunca de acuerdo, ya que es algo que a mi me parece insignificante. Es más, por lo que estoy viendo, llegan a dar una fecha y luego no la cumplen y se monta lo que no está escrito.
24 de abril de 2012 a las 12:39
Como decía en mi anterior mensaje el principal problema no es Gigamesh, que también en su parte… el problema es Martin, creo que sus novelas se le han ido de las manos, pasa siempre o casi, los autores ven el exito y deciden estirarlo al máximo, y nuestro amigo George se le ha ido el lapiz, ha estirado tanto Poniente que es díficil controlar tanta trama y saber en que momento de la historia estas, hay decenas de subtramas superfluas, y capítulos 100% inservibles, mientras aparca a personajes importantes haciendo naderías en el salvaje sur, a otros los pasea arriba y abajo por todos lados, mientras aparecen nuevos personajes con sus puntos de vista.. Creo que la ambición ha desbordado a Martin, no le veo capaz de dar un final digno de los tres primeros libros a la Historia, eso si la acaba…. para mi lo de Gigamesh es un problema menor, porque cuando acabemos de leer danza que? En fin como decía antes, a leer otras cosas que hay muchas y buenas.
24 de abril de 2012 a las 12:41
La seriedad y el rigor en la vida son cosas loables y reírse del personal con porras y chorradas es mofarse. Si alguien quiere aspirar a ser serio tiene que dar una fecha con una antelación suficiente para que la gente haga sus cálculos. No me imagino a una gran empresa haciendo porras para ver cuando sale el Kindle la PSPVita, La gente se pone nerviosa porque nueve diez -meses seria lo normal para sacarlo, pero básicamente sabiendo una fecha. Mañana ponen 8 de agosto, y la gente ya relaja. Que esto es como todo, que al final es un señor que ha comprado los derechos de una novela y los explota como quiere. Pero eso no es razón para no hacerlo bien. Creo que pecan de falsa modestia, algo que irrita al personal bastante. Vivimos en un mundo que demanda las cosas más rapido y mejor, y no quedan más opciones que adaptarse para ser competitivo. Ahora mismo el ejercicio de publicación del libro, tiene incluso tintes de un egoismo severo. Muchas tiendas dependen de una buena campaña en la feria del libro, y a lo mejor para octubre, muchas habran cerrado porque las editoriales se relajan mucho, y no solo gilgamesh. Estan lloviendo piedras y nadie se entera, parece.
24 de abril de 2012 a las 12:49
Como ya he dicho antes, les falla la comunicación, pero no tanto. Entiendo que haya gente que se moleste, pero también hay gente que comparte su manera de hacer las cosas. Es cierto que hoy en día lo queremos todo al instante, pero a veces la inmediatez lleva asociada una calidad peor. ¿Es eso lo que queremos? ¿Sacrificar calidad por velocidad? ¿La gente está que explota por la salida de un libro? Lo de las fechas en la salida de los libros depende de muchos más factores de los que parecen, desde cuándo se ejecuta la compra de derechos hasta los problemas con las distribuidoras. Parece que ahora todo el mundo es un experto en edición.
24 de abril de 2012 a las 13:00
Con todos mis respetos, mucha gente que si es experta en edición, no entiende esta situación. Y desde luego editar no te convierte en Editor, vease Mangaline, esa absoluta editorial deleznable que acabo en la ruina, cuando tenia un manga como Berserk que lideraba las ventas en España. Poderoso caballero es don dinero. Las cosas se pueden hacer más rápido y con la misma calidad, ese cuento de más rápido y peor es justificar la ley del minimo esfuerzo, es aplicable en muchos casos pero no en todos, estamos hablando de publicar un libro, no de un lanzamiento espacial.
24 de abril de 2012 a las 13:03
En efecto, ahora entiendo mejor las camisetas de Gigamesh…
24 de abril de 2012 a las 13:16
…
24 de abril de 2012 a las 13:25
De como se rie Alejo de Cuervo de la gente en su propia pagina de Facebook y la respuesta de un usuario.
cuando sale el ultimo libro en español?
Me gusta ·
A Be Friki Geo le gusta esto.
Alejo Cuervo ¿Muchos meses después de que se publique en inglés?
31 de marzo a la(s) 12:53 · Me gusta · 1
Carmen Cabello ?+ 5
31 de marzo a la(s) 12:58 · Me gusta · 1
Antonio Moreno Torrecillas Yo lo siento, pero eso es algo que tengo que decir porque me molesta, y sin ánimos de levantar polémica: que una persona entre aquí preguntando a la editorial cuándo se publica uno de sus libros y que le dediquen este tipo de respuestas socarronas. FAIL. Vale que hay mucho pesado y mucho cansino y mucho tocacosas, pero hay que presuponer la buena fe de quien pregunta como lo ha hecho Aquarthe y responderle con profesionalidad. Me imagino a Poujade de la Factoría de Ideas o a J. Luis de Alamut respondiendo así, y se me caería la cara de vergüenza ajena.
24 de abril de 2012 a las 13:30
Claro, Poujalde contestando así… en fin. Para qué hablar de tiempos pasados
. Por cierto, que Gigamesh va a ser el distribuidor de Prado con Alamut y Bibliópolis, para que veas en quién confía cada uno su trabajo.
24 de abril de 2012 a las 15:18
Pues yo a Bibliopolis le tengo hecha la cruz desde que dividió e hizo guarradas varias con Geralt de Rivia.
24 de abril de 2012 a las 20:49
Lo peor es que cuando el libro salga en castellano va a decepcionar a más de uno.
25 de abril de 2012 a las 14:39
El caso es que se trata de una editorial pequeña que se ha encontrado con un enorme éxito de ventas pero aún así siguen actuando como editorial pequeña. No porque no sean capaces de satisfacer la demanda, nunca falta un ejemplar de la saga, en cuanto se agota al poco está la
nueva edición, es por otras cosas.
- Han cancelado todas las novedades anunciadas hace años (y supongo que ya contratadas y algunas incluso con portada, por lo tanto con una inversión ya realizada) en pro de atención absoluta a la saga, no son capaces de complementar los libros de Martin con seguir aumentando el catálogo. De ese modo se han quedado fuera libros de Tim Powers, Greg Egan, Fritz Leiber… La última novedad pura y dura, es decir no-martin ni reedición, es Leyes de Mercado del 2006 (muy buen libro por cierto).
- Lo que es peor, los seguidores de las sagas de Anita Blake y el Ciclo de Drenai probablemente han sido abandonados. Y eso sí que me parece fatal, pues ahí sí que hay un compromiso (al menos moral) con el lector, puedo entender sacar el primer volumen y si las ventas son malas dejarlo ahí, pero si llegas a sacar bastantes volúmenes es porque va bien y no terminarlas y dejar tirado al público sin acabar su saga porque estás ocupado con otras cosas más rentables no es de recibo.
- Se anunció una nueva colección de ensayo y nunca mais se supo. Probablemente por lo mismo.
- Puedo entender una política de silencio, dado que no son Planeta precisamente pueden no ser capaces de cumplir la previsión y los frikazos de la saga se ponen muy agresivos con esas cosas… Pero silencio y cachondeito no es la opción correcta.
- La revista no va a salir nunca más pero mi última noticia es que los suscriptores aún están en el limbo con su suscripción retenida.
Alejo Cuervo es responsable de haber sacado la mejor revista de género que ha existido en este país, y comenzó una colección con muy buenos títulos (que al final se ha convertido en la Colección Martin), por lo tanto está claro que Alejo tiene muy buena vista para cribar el grano de la paja, pero en los negocios tiene cierto puntito de mercachifle.
P.D.: A mí me da igual lo que tarden en publicar Danza, Festín me pareció tan mala que abandoné la saga, los comentarios sobre Danza no me animan precisamente a retomarla. Creo que Martin ha perdido el rumbo y escribe páginas con el piloto automático en plan Stephen King pero en lento.
26 de abril de 2012 a las 1:41
Si al final aciertan las apuestas y Gigamesh publica la novela en mayo el tiempo de traducción es relativamente normal. Aunque me estoy mordiendo las uñas esperando.
Lo que no consigo entender es que a día de hoy Abril de 2012 todavia no haya licenciado ninguna novela a formato electronico.
En un momento en el que las editoriales se quejan de sufrir pirateria, son politicas como las que realiza Gigamesh las que hurgan mas en la herida.
27 de abril de 2012 a las 16:36
La actitud de Gigamesh sí es decepcionante, pero no precisamente por el tiempo en traducir el quinto libro, ya que si realmente se publica en Mayo no me parece un tiempo exagerado, mejorable, pero sí es razonable dado el volumen y la dificultad del libro. Falta por ver que ediciones sacan…. recuerdo los libros anteriores y lo que compramos la edición en pasta dura tuvimos que esperar mucho tiempo más por el tercer y cuarto volumen, por problemas de existencias del papel de las carátulas (o algo asi se dijo) que es evidentemente diferente a los de los primeros volúmenes. Francamente, cuando uno se gasta una pasta en los libros de ediciones especiales, eso molesta mucho, y más cuando te has gastado mínimo 36 euros por libro. Además, los libros se agotan prontísimo porque sacan ediciones de muy pocos volúmenes y hay que esperar taaaaantos meses para volver a encontrarlos….. Desesperante. Por no hablar de la capacidad de distribución de los libros que tardan bastante cuando no vives cerca de Cataluña. Que si, que ahora están por todas partes, pero los que llevamos muchos años leyendo esta saga ya estamos escarmentados de problemas. La actitud de nos soltar prenda va claramente en contra de la editorial y más propia de personajes de la prensa rosa…… En fin, muy poca seriedad por parte de la editorial que encima se cachondea de los lectores. Desde luego, evitaré volver a leer libros de esta editorial. Antes los conseguiré para el ebook.
28 de abril de 2012 a las 20:03
Dos años para traducir un libro, aunque sea de 1200 páginas, me parece una exageración con mayúsculas. Yo traduzco libros de 500 en menos de un mes. Y lo de la excusa de la buena edición y todo eso no es más que eso, una excusa, porque los libros están fatal editados, tienen comas donde no debe, y en definitiva, muchísimos errores paralingüísticos.
4 de mayo de 2012 a las 14:03
Yo pienso Alfredo que eres un zalamero adulador de Gigamesh, que no sabe ni donde tiene la mano derecha, y que va a comisión con la editorial. Anda vete a poner sandeces a otro lado.
5 de mayo de 2012 a las 18:52
“Yo traduzco libros de 500 en menos de un mes”. ¡Figura!
7 de mayo de 2012 a las 8:04
Querido Oscar, ojalá fuera a comisión con la editorial por cada ejemplar de Danza de Dragones XD
7 de mayo de 2012 a las 11:43
Querido Oscar, lo que yo pienso…. bueno, mejor no te digo lo que pienso, porque me pondría a tu nivel, TROL.
7 de mayo de 2012 a las 12:15
Al final ni quince ni dieciséis de Mayo al final el 22 de Junio.
La espera ha sido larga pero por fin hay fecha para la esperada quinta parte de la saga Canción de Hielo y Fuego. Algunos llevamos bastante tiempo esperando y es hora de disfrutar de los reinos de Poniente.
Tengo que decir que algunas personas que han accedido a la obra de Martin están un poco defraudadas con la quinta entrega por su lentitud en la narración y por qué dicen que se empieza a deshinchar poco a poco…
Yo he leído los cuatro libros y el cuarto es bastante regular, ¿Alguno a leído la edición bastarda de internet? ¿O el original en ingles? ¿No se parecerá de verdad a Nido de Cuervos?
7 de mayo de 2012 a las 12:26
Yo me lo leí el verano pasado y me gusta más que el cuarto. También es cierto que al dividir los personajes depende mucho de cuáles salgan y por cuántos de ellos tengas interés. ¿Para cuándo una edición íntegra de 2.400 páginas?
7 de mayo de 2012 a las 22:20
Me quitas un peso de encima si ha mejorado el libro con respecto a Nido de Cuervos. Cuando te refieres a “una versión integra” ¿te refieres a la unión del cuarto y quinto libro de la saga? Desde luego para mí la cuarta parte se llevo el peor reparto y la trama más aburrida de los cuatro libros leídos hasta ahora.
Tengo muchas ganas de seguir con la novela.
8 de mayo de 2012 a las 10:42
Opiniones por supuesto hay para todos los gustos, desde el fanboy inquebrantable que opina que es una obra maestra hasta el que piensa que es puro abono. Pero la opinión global es muy mala, en Amazon, donde tiene unas 1900 valoraciones, tiene una puntuación incluso menor que Festín de cuervos (que no nido). En Amazon han incorporado hace poco una curiosa utilidad que distingue frases similares y te muestra las tres opiniones más comunes de todas las reseñas del libro. Para Danza son estas, y no son precisamente halagüeñas:
“Like a AFfC, there are still too many random characters with POV chapters that add nothing to the overall story other than filler. ”
M. Robbins | 638 reviewers made a similar statement
“When it did come to an end on the last 10 pages I was left with a feeling that nothing had really happened and that I had read a book of short stories without endings. ”
Karl Gessert | 596 reviewers made a similar statement
“If I wasn’t already bought into the series with books 1-4 (and if I hadn’t waited 6 years for it) I would not have finished this book. ”
Vince S. | 360 reviewers made a similar statement
8 de mayo de 2012 a las 10:47
Pues es curioso, a mi me pareció en la misma línea que el tercero, vamos, que no sé qué espera la gente. Muchos personajes y una historia de culebrón llena de trampas y giros argumentales, esa es la esencia de Canción de Hielo y Fuego. Quizá esa espera, que desespera, hace que la gente coja los libros con más expectativas de lo que realmente hay.
8 de mayo de 2012 a las 12:13
Eso es lo que es, efectivamente, un culebrón con muy buen oficio: personajes numerosos y muy atractivos, giros cada dos por tres, intrigas de palacio, muertes inesperadas… Pero es que Festín no tiene nada de eso, carece de personajes atractivos, las historias se hacen plomizas y no avanzan ni sorprenden, se abandonan personajes importantes y se introducen secundarios que sobran… Los anteriores libros son trepidantes en cuanto a la sucesión de eventos de esos que dices ¡ottia puta! pero Festín es plomiza, muy plomiza. Se la podía haber ahorrado y la historia no se resentiría en absoluto.
Gordo Martin tiene mucho éxito y se permite el lujazo de escribir no uno sino dos tochos que son mera transición y tienen la historia parada. Pues que no se confía a ver si le va a pasar como a Robert Jordan…
8 de mayo de 2012 a las 12:21
Es que no a todo el mundo le gustan los mismos personajes
De todas formas, yo creo que en Danza sí que pasan cosas muy interesantes.
8 de mayo de 2012 a las 12:22
¡Y Tyrion sale mucho! Sólo con eso ya está bien XD
8 de mayo de 2012 a las 20:08
Estoy terminando el cuarto, imaginen lo que ansio poder leer este libro. No hay palabras para describir la obra. Estoy apasionada, cada personaje cobro vida propia y es imposible sacarlos de la mente!
8 de mayo de 2012 a las 21:01
Por lo menos ambos coincidís que es mejor que Festín de Cuervos. Que era realmente insufrible. Estoy completamente de acuerdo con El Atlante es innecesario para la historia vamos solo por engordar la saga. Temía de verdad que fuera como Festín porque el cuarto me lo leí forzado no podría leer otro tostón de más de mil paginas.
23 de mayo de 2012 a las 17:15
[...] y el 13 de julio la edición en rústica (para bolsillo, habrá que esperar un tiempo). No creo que estén justificadas las quejas sobre la tardanza de la traducción, aunque sí me parecen justificadas las quejas sobre la ausencia de una edición electrónica. De [...]
28 de mayo de 2012 a las 20:35
A mi me suelen sacar de quicio las interminables esperas que tengo que sufrir para que las segundas partes de mis libros favoritos sean traducidos, pero entiendo a los traductores. Traducir un libro es como reescribirlo, de alguna manera. Tienes que plantearte que palabra exacta escoger, porque un sinónimo puede cambiar el efecto que la frase tiene en ti. Por eso mismo yo recomiendo leer más autores españoles, porque puedes tener acceso a los pensamientos más directos del escritor, aunque mucha gente se olvide de esto. Una recomendación de literatura juvenil española: Laura Gallego García o Carlos Ruiz Zafón.
29 de mayo de 2012 a las 9:33
No es que sea “como reescribirlo”, es que es así, una reescritura. Un buena traducción no va a convertir un mal libro en uno bueno, pero desde luego una mala traducción se carga la mejor de las novelas. Como alguna vez se ha dicho, un traductor ante todo tiene que dominar su propio idioma.
30 de julio de 2012 a las 16:33
Que tal a todos, también me considero un admirador de la saga, y sobre todo de tormenta de espadas, pero mientras esperamos los próximos títulos, les recomiendo una nueva novela titulada Leyendas Dracomanas “El niño Dragón” y es de Ediciones B, les aseguro que hay muchisima aventura y para mi gusto le dio un aire nuevo al ambiente de aventuras heroicas. También se consigue en e-book.
Adiós y buena suerte.